Volume 47, Number 19 · November 30, 2000

The Cruelty of Memory

By Edward W. Said
Akhenaten, Dweller in Truth
by Naguib Mahfouz, Translated from the Arabic by Tagreid Abu-Hassabo

Anchor, 168 pp., $12.00 (paper)

Amam al-'Arsh [Before the Throne]
by Naguib Mahfouz

Cairo: Maktabit Misr, 207 pp.

Adrift on the Nile
by Naguib Mahfouz, Translated from the Arabic by Frances Liardet

Anchor, 167 pp., (out of print)

OTHER BOOKS BY NAGUIB MAHFOUZ DISCUSSED IN THIS ESSAY

Taht al-Mazella [Under the Shelter]
by Naguib Mahfouz

Cairo: Maktabit Misr, 207 pp.

Palace Walk: The Cairo Trilogy Part 1
by Naguib Mahfouz, Translated from the Arabic by William Maynard Hutchins, by Olive E. Kenny

Anchor, 498 pp., $14.00 (paper)

Palace of Desire: The Cairo Trilogy Part 2
by Naguib Mahfouz, Translated from the Arabic by William Maynard Hutchins, by Lorne M. Kenny, by Olive E. Kenny

Anchor, 422 pp., $14.00 (paper)

Sugar Street: The Cairo Trilogy Part 3
by Naguib Mahfouz, Translated from the Arabic by William Maynard Hutchins, by Angele Botros Samaan

Anchor, 308 pp., $12.95 (paper)

Children of Gebelaawi
by Naguib Mahfouz, Translated from the Arabic by Philip Stewart

Passeggiata, 497 pp., $17.00 (paper)

The Harafish
by Naguib Mahfouz, Translated from the Arabic by Catherine Cobham

Anchor, 406 pp., $14.00 (paper)

Echoes from an Autobiography
by Naguib Mahfouz, Translated from the Arabic by Denys Johnson-Davies

Anchor, 128 pp., $12.00 (paper)

Miramar
by Naguib Mahfouz, Translated from the Arabic by Fatma Moussa-Mahmoud

Passeggiata, 156 pp., $12.00 (paper)

Before he won the Nobel Prize in 1988, Naguib Mahfouz was known outside the Arab world to students of Arab or Middle Eastern studies largely as the author of picturesque stories about lower-middle-class Cairo life. But even to them he did not seem to have a style or perspective of his own, partly because the few translations available were very uneven in quality and partly because he did not (and still doesn't) have one translator (and hence one voice) who made it a life's project to keep producing Mahfouz's prose masterpieces in English versions.



Review, 5591 words

To read the full text of this piece, please choose one of the following options:

If you are already a subscriber to the Review's electronic edition, please sign in:

To subscribe to the electronic edition, please press the button below.

I agree to the terms and conditions for this service.

To purchase access to this article for $3, please press the button below.

I agree to the terms and conditions for this service.


Search the Review
Advanced search