Volume 50, Number 14 · September 25, 2003

A Tale of Two Iliads

By Christopher Benfey

BOOKS DISCUSSED IN THIS REVIEW

De l'Iliade
by Rachel Bespaloff

Meaux: Revue Conférence, 704 pp., 28e

On the Iliad
by Rachel Bespaloff, translated from the Frenchby Mary McCarthy, with an introduction by Hermann Broch

Pantheon/Bollingen, 126 pp. (1947; out of print)

Lettres à Jean Wahl, 1937–1947
by Rachel Bespaloff, edited by Monique Jutrin

Paris: Claire Paulhan, 192 pp., 24e

The Iliad or The Poem of Force
by Simone Weil, translated from the French by Mary McCarthy

Pendle Hill Pamphlets,39 pp. (1957; out of print)

The critic Kenneth Burke once suggested that literary works could serve as 'equipment for living,' by revealing familiar narrative patterns that would make sense of new and chaotic situations. If so, it should not surprise us that European readers in times of war should look to their first poem for guidance. As early as the fall of 1935, Jean Giraudoux's popular play La guerre de Troie n'aura pas lieu encouraged his French audience to think of their country as vulnerable Troy while an armed and menacing Hitler was the 'Tiger at the Gates' (the play's English title). Truth was the first casualty of war, Giraudoux warned. 'Everyone, when there's war in the air,' his Andromache says, 'learns to live in a new element: falsehood.'



Review, 4761 words

To read the full text of this piece, please choose one of the following options:

If you are already a subscriber to the Review's electronic edition, please sign in:

To subscribe to the electronic edition, please press the button below.

I agree to the terms and conditions for this service.

To purchase access to this article for $3, please press the button below.

I agree to the terms and conditions for this service.


Search the Review
Advanced search