Keine Messe wird man singen,
Keinen Kadosch wird man sagen,
Nichts gesagt und nichts gesungen
Wird an meinen Sterbetagen.

Doch vielleicht an solchem Tage,
Wenn das Wetter schön und milde,
Geht spazieren auf Montmartre
Mit Paulinen Frau Mathilde.

Mit dem Kranz von Immortellen
Kommt sie, mir das Grab zu schmücken,
Und sie seufzet: “Pauvre homme!”
Feuchte Wehmut in den Blicken.

Leider wohn ich viel zu hoch,
Und ich habe meiner Süssen
Keinen Stuhl hier anzubieten;
Ach! sie schwankt mit müden Füssen.

Süsses, dickes Kind, du darfst
Nicht zu Fuss nach Hause gehen;
An dem Barrieregitter
Siehst du die Fiaker stehen.
—Heinrich Heine

COMMEMORATION SERVICE

Not a mass will be sung for me,
Not a Kaddish will be said,
None will say or sing a service
On the day that I lie dead.

But on some such day it may be,
If good weather is foreseen,
Ma’m Mathilde will go strolling
On Montmartre with Pauline.

She will come to deck my grave with
Immortelles, and say with sighs:
“Pauvre homme!” and wipe a teardrop
Of damp sorrow from her eyes.

But, alas, I shall be living
Too high up—there’ll be no seat
I can offer to my darling
As she sways on weary feet.

Oh you sweet and chubby child, you
Must not walk home all the way;
You’ll see coaches standing ready
At the barrier gate that day.

This Issue

August 10, 1995