St. Martin's, 335 pp., $10.00
Faber & Faber, 400 pp., £3.50 (to be published in the United States by Macmillan)
In the previous issue [NYR, May 1], I wrote about certain works by the Irishman Flann O'Brien—in particular, his novel The Poor Mouth, in which the Gaelic language is put to wonderful use, in which 'the sweet wee maternal tongue' (a description once borrowed by O'Brien) tramples on its false friends among the folklorists and Gaelfanciers. I want now to add a few words, from the standpoint of someone beyond the Gaelic-speaking pale, about two recent books which contain translations from the Scottish and Irish Gaelic respectively.
Review, 2392 words
To read the full text of this piece, please choose one of the following options:
|
If you are already a subscriber to the Review's electronic edition, please sign in: |
To subscribe to the electronic edition, please press the button below. |
To purchase access to this article for $3, please press the button below. |