Her Second Chance

May 17, 1979

Eleanor Duckworth

E-mail Print Share
In response to:

The Piaget Way from the December 21, 1978 issue                                                  

To the Editors:

As a harsh critic of the English translations of many of Piaget’s books, I was chagrined to see the distortion conveyed by my own translation, as cited in Dinnage’s review of The Essential Piaget (NYR, December 21). I translate him as saying, “I have no idea about love,” and, to my dismay, Dinnage quotes this twice, as a sort of touchstone for one of the key points of her essay.

As she points out, his remark was in answer to a question about the influence of parental love on cognitive growth. I no longer have the French, but I remember the point, and the sentence was something like, “L’amour, je n’en sais rien, mais l’affectivité certes.” Given a second chance to translate it, I would say, “I don’t know about the role of love specifically, but affectivity in general certainly plays a role.” I hope that, at least for your readers, that carelessness on my part may be corrected.

Eleanor Duckworth

Research Associate

Massachusetts Institute of Technology

Cambridge, Massachusetts

Newsletter Sign Up
News of upcoming issues, contributors, special events, online features, more.