The Time of Her Life

That Mighty Sculptor, Time

by Marguerite Yourcenar, translated by Walter Kaiser
Farrar, Straus and Giroux, 229 pp., $22.00; $12.00 (paper)

How Many Years

by Marguerite Yourcenar, translated by Maria Louise Ascher
Farrar, Straus and Giroux, 382 pp., $27.50

A Blue Tale and Other Stories

by Marguerite Yourcenar, translated by Alberto Manguel
University of Chicago Press, 82 pp., $14.95

When Henry James’s friend Sarah Orne Jewett sent him a copy of her just completed historical novel The Tory Lover, written five years after the Maine stories of The Country of the Pointed Firs, he implored her: “Go back to the dear country of the Pointed Firs, come back to the palpable present-intimate that throbs responsive, and that wants, misses, needs you.”

The “historic” novel is, for me, condemned, even in cases of labour as delicate as yours, to a fatal cheapness … You may multiply the little facts that can be got from pictures and documents, relics and prints, as much as you like—the real thing is almost impossible to do, and in its essence the whole effect is as nought: I mean the invention, the representation of the old CONSCIOUSNESS, the soul, the sense, the horizon, the vision of individuals in whose minds half the things that make ours, that make the modern world were non-existent. You have to think with your modern apparatus a man, a woman—or rather fifty—whose own thinking was intensely otherwise conditioned, you have to simplify back by an amazing tour de force—and even then it’s all humbug.

There was, he went on to admit, “a shade of the (even then) humbug that may amuse,” and she had at least avoided many of the “childish tricks” of recent practitioners.

But even you court disaster by composing the whole thing so much by sequences of speeches. It’s when the extinct soul talks, and the earlier consciousness airs itself, that the pitfalls multiply and the “cheap” way has to serve.

One is reminded of James’s letter by an essay in That Mighty Sculptor, Time by another very famous historical novelist, Marguerite Yourcenar. She writes here about “Tone and Language in the Historical Novel,” and the nub of her essay is that one cannot reconstruct the voices of the past, so that a historical novelist must at all costs eschew dialogue. Speaking of her Memoirs of Hadrian, of Technicolor scenarios (‘Spartacus, I think I am going to have a baby’).”

Thus, though initially she designed her Memoirs of Hadrian as a dialogue, she very soon realized that it would have to be a monologue: an attempt at the …

This article is available to online subscribers only.
Please choose from one of the options below to access this article:

Print Premium Subscription — $94.95

Purchase a print premium subscription (20 issues per year) and also receive online access to all all content on nybooks.com.

Online Subscription — $69.00

Purchase an Online Edition subscription and receive full access to all articles published by the Review since 1963.

If you already have one of these subscriptions, please be sure you are logged in to your nybooks.com account. If you subscribe to the print edition, you may also need to link your web site account to your print subscription. Click here to link your account services.