Atlantic-Little, Brown, 174 pp., $3.95 (paper)
Russian poetry has not been lucky with its translations into English. It has been so unlucky that it may seem that the problem is in the Russian language itself—a synthetic, too flexible language which cannot be reproduced adequately in analytic English with its 'iron word-order.' Successful translations are rare.
Review, 3598 words
To read the full text of this piece, please choose one of the following options:
|
If you are already a subscriber to the Review's electronic edition, please sign in: |
To subscribe to the electronic edition, please press the button below. |
To purchase access to this article for $3, please press the button below. |