This month NYRB Classics adds to its collection two remarkable books about the American Civil War: David Stacton’s The Judges of the Secret Court, a novel about John Wilkes Booth; and Reveille in Washington: 1860-1865, Margaret Leech’s Pulitzer Prize-winning history of the social, political, and cultural state of the nation’s capital during the Civil War. Full of action, intrigue, and political drama, each of these new NYRB Classics is sure to make a perfect
Father’s Day gift for the history or Civil War buff.
“Arvind Krishna Mehrotra’s new translation of Kabir brings the poetry of the great 15th-century Indian poet and holy man to life in English for the first time. Not that others haven’t tried: Pound, Robert Bly and, most notably, Rabindranath Tagore in 1915, with a version consisting of thees, thous and thines, delivered in a sandalwood-scented prayer-book-ese that would not have been out of place atop a teak sidetable at one of Mme. Blavatsky’s legendary seances. But it is Mehrotra who has succeeded in capturing the ferocity and improvisational energy of Kabir’s poetry.” —August Kleinzahler, The New York Times Book Review
The New York Review Children’s Collection is pleased to present A Traveller in Time, a historical adventure story, by Alison Uttley. This new title, along with a selection of books by other British
writers of children’s literature, are available for a limited time at 30% off.
We are pleased to announce two new May releases from NYRB Classics: Dancing Lessons for the
Advanced in Age, Bohumil Hrabal’s stunning confessional novel and the first work from
a Czech writer to be included in the NYRB Classics series; and Gillian Rose’s Love’s
Work, a sharp and touching meditation inspired by the beloved author’s confrontation
with cancer and the questions of how to overcome despair in the face of loss.
The winning titles and translators for this year’s Best Translated Book Awards were announced on Friday, April 29, at the Bowery Poetry Club as part of the PEN World Voices Festival. In fiction, the award went to Thomas Teal’s translation from the Swedish of Tove Jansson’s The True Deceiver.
We are pleased to announce these April releases from NYRB Classics: Milton Rokeach’s
classic and unforgettable psychological narrative, The Three Christs of Ypsilanti;
Penelope Mortimer’s The Pumpkin Eater, a haunting novel about a woman with a philandering
screenwriter husband and a brood of children; and now in English for the first time, Fatale,
a thriller by a master of French crime novels, Jean-Patrick Manchette.
I’m not among the living
Or the dead
It is true, in a way—true at least that next to nothing is known about Kabir, a mysterious
figure from medieval North India who is one of the world’s great religious poets. During his
life, which is said to have extended for well over a hundred years, Kabir was celebrated as a poet
and as a sant, or holy man, and many legends, some as unlikely as his reputed lifespan, have
grown up around his name. It is generally accepted, however, that he came from a low-caste Hindu
family that had recently converted to Islam and that he was a weaver—someone, in other words,
very much on the outside of good society. Kabir’s songs have come down to us both through a number
of written sources—none, however, that can be traced to Kabir’s hand—as well
as through a lively, extensive, and very varied tradition of oral performance, and they continue
to be sung in the fields and on the streets of India. Some of the songs are otherworldly, others are
biting send-ups of the world and its ways, while Kabir’s God is a shapeshifter whose only true
and always unseizable form is the form prepared within the heart of the true devotee. In Arvind Krishna
Mehrotra’s wonderful new translation, Kabir’s work takes on a startling and unforgettable
new shape in the English of our time.
Join NYRB Classics editor Edwin Frank as he moderates a conversation between Robert Walser translators Christopher Middleton and Susan Bernofsky on Wednesday, April 6th at 1PM. $10 includes a bratwrust lunch.
Two NYRB Classics are finalists for the 2011 Best Translated Award in Fiction: Tove Jansson’s The True Deceiver, translated from the Swedish by Thomas Teal, and Albert Cossery’s The Jokers, translated from the French by Anna Moschovakis.