Richard Howard and Marina Harss are finalists for French to English translation awards

Earlier this month the French-American Foundation and the Florence Gould Foundation announced the finalists for their 25th Annual Translation Prize for excellence in translations of French works into English published in 2011. We are thrilled that Richard Howard, translator of Marc Fumaroli’s When The World Spoke French, and Marina Harss, translator of Elizabeth Gille’s The Mirador: Dreamed Memories of Irène Némirovsky by Her Daughter, have been nominated for this prestigious award.

March Birthdays

March is coming in like a literary lion. This week, we’re remembering the birthdays of four NYRB authors: William Dean Howells, Yuri Olesha, Alexandros Papadiamantis, and Gabriel García Márquez.

My Dog Tulip video on Amateur Thursdays

Amateur Thursdays has posted a video discussing J. R. Ackerley’s My Dog Tulip. Filmed here at the office of The New York Review of Books, artist William Wegman and acclaimed authors Stefan Merrill Block, Lisa Birnbach, and Susan Orlean gather to share their thoughts on the memoir, as well as a few details of their own pets and canine-inspired work.

A Letter From Susan Bernofsky, Translator of Robert Walser’s Berlin Stories

In 1905 Robert Walser packed his bags and left behind his native Switzerland for the bustling metropolis of Berlin. The fledgling author, twenty-seven years of age, had just published his first book of fiction, Fritz Kochers Aufsätze (Fritz Kocher’s Essays), and moving to Berlin was the obvious next step for him to take in the pursuit of a proper literary career. Just a year before he had been supporting himself as an on-again-off-again bank clerk and copyist, but now he was looking to become a proper novelist, an endeavor that would require all his strength.