• Email
  • Print

Pedro Salvadores

Jorge Luis Borges, translated from the Spanish by Norman Thomas di Giovanni

I want to leave a written record (perhaps the first to be attempted) of one of the strangest and grimmest happenings in Argentine history. To meddle as little as possible in the telling, to abstain from picturesque details or personal conjectures is, it seems to me, the only way to do this.

A man, a woman, and the overpowering shadow of a dictator are the three characters. The man’s name was Pedro Salvadores; my grandfather Acevedo saw him days or weeks after the dictator’s downfall in the battle of Caseros. Pedro Salvadores may have been no different from anyone else, but the years and his fate set him apart. He was a gentleman like many other gentlemen of his day. He owned (let us suppose) a ranch in the country and, opposed to the tyranny, was on the Unitarian side. His wife’s family name was Planes; they lived together on Suipacha Street near the corner of Temple in what is now the heart of Buenos Aires. The house in which the event took place was much like any other, with its street door, long arched entranceway, inner grillwork gate, its rooms, its row of two or three patios. The dictator was, of course, Rosas.

One night, around 1842, Salvadores and his wife heard the growing muffled sound of horses’ hooves out on the unpaved street and the riders shouting their drunken vivas and their threats. This time Rosas’s henchmen did not ride on. After the shouts came repeated knocks at the door; while the men began forcing it, Salvadores was able to pull the dining room table aside, lift the rug, and hide himself down in the cellar. His wife dragged the table back in place. The mazorca broke into the house; they had come to take Salvadores. The woman said her husband had run away to Montevideo. The men did not believe her; they flogged her, they smashed all the blue chinaware (blue was the Unitarian color), they searched the whole house, but they never thought of lifting the rug. At midnight they rode away, swearing that they would soon be back.

Here is the true beginning of Pedro Salvadores’s story. He lived nine years in the cellar. For all we may tell ourselves that years are made of days and days of hours and that nine years is an abstract term and an impossible sum, the story is nonetheless gruesome. I suppose that in the darkness, which his eyes somehow learned to decipher, he had no particular thoughts, not even of his hatred or his danger. He was simply there—in the cellar—with echoes of the world he was cut off from sometimes reaching him from overhead: his wife’s footsteps, the bucket clanging against the lip of the well, a heavy rainfall in the patio. Every day of his imprisonment, for all he knew, could have been the last.

His wife let go all the servants, who could possibly have informed against them, and told her family that Salvadores was in Uruguay. Meanwhile, she earned a living for them both sewing uniforms for the army. In the course of time, she gave birth to two children; her family turned from her, thinking she had a lover. After the tyrant’s fall, they got down on their knees and begged to be forgiven.

What was Pedro Salvadores? Who was he? Was it his fear, his love, the unseen presence of Buenos Aires, or—in the long run—habit that held him prisoner? In order to keep him with her, his wife would make up news to tell him about whispered plots and rumored victories. Maybe he was a coward and she loyally hid it from him that she knew. I picture him in his cellar perhaps without a candle, without a book. Darkness probably sank him into sleep. His dreams, at the outset, were probably of that sudden night when the blade sought his throat, of the streets he knew so well, of the open plains. As the years went on, he would have been unable to escape even in his sleep; whatever he dreamed would have taken place in the cellar. At first, he may have been a man hunted down, a man in danger of his life; later (we will never know for certain), an animal at peace in its burrow or a sort of dim god.

All this went on until that summer day of 1852 when Rosas fled the country. It was only then that the secret man came out into the light of day; my grandfather spoke with him. Flabby, overweight, Salvadores was the color of wax and could not speak above a low voice. He never got back his confiscated lands; I think he died in poverty.

As with so many things, the fate of Pedro Salvadores strikes us as a symbol of something we are about to understand, but never quite do.

(Translated from the Spanish by Norman Thomas di Giovanni)

Letters

Conspiracy October 9, 1969

  • Email
  • Print