Italo Calvino has become such a canonical writer in Italy that he can be attacked as a mere classic—or at least the view of literature he represents can be attacked as a dead or empty classicism, out of touch with the sprawling and provocative impurities of life. This is the drift of a recent book by Carla Benedetti.
In 1985, the last year of his life, Italo Calvino jotted down six topics for a series of lectures he was to give at Harvard. The topics represented, he said, “certain values, qualities, or peculiarities of literature that are very close to my heart.” The book that emerged was called Six Memos for the Next Millennium (1988). One attraction of the title was what his widow, Esther Calvino, called her husband’s delight in having come up with the word “memo.” It sounds efficient but in this context it also mocks efficiency, and what better way could there be to enter a new millennium than with an underplayed joke? What better way for Calvino, that is.
Another attraction of the title is its discreet and deliberate mistake. There were in the end only five lectures, because Calvino died before he wrote the sixth, or was able to deliver any of them, but Esther Calvino said she “felt it necessary” to keep Calvino’s title. Was this an exercise in denial, a small, textual victory of what was planned over what actually happened? Or a valedictory recall of the all too frequent slippage between human scheme and historical event? Either way it is a mark of fidelity to Calvino’s sense of the world, which is beautifully and intricately expressed in a 1983 essay reprinted in Why Read the Classics? Calvino here is discussing the Odyssey, or more precisely “The Odysseys Within The Odyssey,” all the different journeys and tales of journeys which make up the poem. He talks about the “risk of forgetfulness” to which Odysseus is constantly exposed. The lotus-eaters, Circe, the sirens: so many invitations to forget. “Forget what?” Calvino asks. “The Trojan War? The siege? The Trojan horse? No: his home, his return voyage, the whole point of his journey. The expression used by Homer on these occasions is ‘to forget the return.”‘ To remember the return is to seek a past which is also a future. “Memory truly counts,” Calvino writes, “only if it holds together the imprint of the past and the plan for the future, if it allows one to do things without forgetting what one wanted to do….” This form of memory works, I take it, both when what one does is the same as what one wanted to do and when it is different—although there is far more need for it in the second case.
The title of Six Memos for the Next Millennium remembers Calvino’s wishes, the text remembers his death. The six topics for his lectures were lightness, quickness, exactitude, visibility, multiplicity, and consistency. The literary essays gathered in Why Read the Classics? readily confirm the importance of these topics. Calvino writes of Stendhal’s “lightness” and, strikingly, of the “violence and lightness” of a character in Tolstoy’s Two Hussars. He writes of Montale’s “exactness,” of Ariosto’s “precision.” Voltaire’s Candide is characterized above all by its speed, velocità, here translated as “narrative rapidity.”
The great discovery of Voltaire the humorist is a technique that will become one of the most reliable gags in comic films: the piling up of disaster on disaster at relentless speed…. What Voltaire projects in his lightning-speed photograms is really a worldwide cinema, a kind of “around the world in eighty pages.”
This Issue
March 9, 2000
-
1
Pasolini contra Calvino (Turin: Bollati Boringhieri, 1998).
↩ -
2
Quoted in Album Calvino, edited by Luca Baranelli and Ernesto Ferrero (Milan: Mondadori, 1995), p. 200.
↩ -
3
On a Stendhalian note, there is a small factual error in Martin McLaughlin’s translation. The version generally is sturdy and reliable, although a little impatient with nuance. Is “avenging an injustice” (McLaughlin) exactly the same as “vindicating justice” (Creagh)? Is “deconstruction” really the closest we can get to dissolution (dissoluzione) or dismantling (smontare)? There are many instances of such slight slither. The error arises from a rearrangement of Calvino’s grammar. Calvino says “it could almost be said” that Stendhal’s whole typology of the passions revolves around male impotence and that it’s as if he wrote De l’amour solely in order to arrive at his famous chapter on fiascos, which he then did not dare to publish. McLaughlin writes, “as if this famous chapter was the sole reason for writing the book which the author subsequently did not dare publish.” But it is the chapter he didn’t publish, and not the book. The chapter is what might have happened, or happened only later.
↩